Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

Lexicon Poeticum

Lexicon Poeticum

Menu Search

Anon Lil 79VII/8 — mínum ‘my’

Fyrirlátið mier, faðir hinn sæti,
fyrirlátið mier! Eg vil gráta
orð og hugsan allar gjörðir
auðmjúkligast og firraz dauða.
Því lýt eg nú þier að fótum
þraungdr og kvaldr af mæðing taldri;
klökkur, hræddr eg þurfa þykkjumz
þína vægð í nauðum mínum.

Fyrirlátið mier, faðir hinn sæti, fyrirlátið mier! Eg vil auðmjúkligast gráta allar gjörðir, orð og hugsan og firraz dauða. Því lýt eg nú að fótum þier, þraungdr og kvaldr af taldri mæðing; klökkur, hræddr þykkjumz eg í nauðum mínum þurfa vægð þína.

Forgive me, sweet Father, forgive me! I will most humbly bewail all my deeds, words and thoughts, and avoid death. Therefore I bow down now at your feet, oppressed and tormented by the trouble I have told; contrite, afraid, I feel in my distress that I need your compassion.

readings

[8] mínum: mína 99a, 705ˣ

grammar

Pronouns and determiners: Possessive

masc.fem.neut.
sing. N
A
G
D
minn
minn
mín
mínum
mín
mína
minnar
minni
mitt
mitt
míns
mínu
pl. N
A
G
D
mínir
mína
minna
mínum
mínar
mínar
minna
mínum
mín
mín
minna
mínum
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.